Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Sezen aksudan 2 dize

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtGjuha holandeze

Kategori Këngë

Titull
Sezen aksudan 2 dize
Tekst
Prezantuar nga young_eagle_bjk
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Yapacak hiçbir şey yok gitmek istedi gitti
Hem anlıyorum hem çok acı tek taraflı bitti
Vërejtje rreth përkthimit
ingiliz

Titull
of Sezen aksu 2 dize
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga kfeto
Përkthe në: Anglisht

There's nothing to do he/she wanted to leave so he/she did
On the one hand i understand, on the other it really hurts it ended onesided
Vërejtje rreth përkthimit
i didn't translate 'dize' in the title
and i guess onesidedly is not exactly ideal..abruptly perhaps?
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 18 Shkurt 2008 21:58





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Shkurt 2008 20:04

smy
Numri i postimeve: 2481
1.Yapacak hiçbir şey yok = there is nothing to do

2. it should be "onesided" not "onesidedly"