Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Angla - * für Olekranon Osteotomienagel *Stufenschraube...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaAngla

Kategorio Vorto - Sano / Medikamento

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
* für Olekranon Osteotomienagel *Stufenschraube...
Teksto
Submetigx per luizelacerda
Font-lingvo: Germana

* für Olekranon Osteotomienagel
*Stufenschraube mit Gewinde
*Schriftwinkel
*Wirbelsäulenbett
*Olekranon Osteotomienagel
*mit O-Ringen
*aag-flach
Beckenkammfüllkörper
*Einfühlhilfe
Rimarkoj pri la traduko
Hallo an Alle. Wiedereinmal sollte ich Übersetzungen machen der obenstehenden Wörter in die Spanische Sprache, aber ich kann die Übersetzungen nicht finden.

Könnt Ihr mir helfen? Gruss und Danke

Titolo
medical terms for osteotomy
Traduko
Angla

Tradukita per kafetzou
Cel-lingvo: Angla

*for olecranon osteotomy pin
*step screw with threading
*writing angle
*spinal bed
*olecranon osteotomy pin
*with O-rings
*aag-level
iliac crest packing
*filling guide (= funnel?)
Rimarkoj pri la traduko
Most of these are at best educated guesses.

ag-flach: http://www.heizungsprofi24.de/installation/pressfittings-sudo-press/rotguss-pressfitting-rohrverschraubung-mit-ag-flach-dichtend-ag-12x38.html

beckenkamm:
http://www.dict.cc/german-english/Beckenkamm.html

einfühlen must be a mistake - I took it to mean "einfüllen"
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 8 Marto 2008 16:44





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Marto 2008 12:30

dramati
Nombro da afiŝoj: 972
At last a good medical translation from German to English. Wonderful!!!!!