Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Angla - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Taga vivo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Teksto
Submetigx per
alinerb
Font-lingvo: Brazil-portugala
Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!
Titolo
I won't call you anymore, you wanted that...
Traduko
Angla
Tradukita per
lilian canale
Cel-lingvo: Angla
I won't call you anymore, I 'll make someone else happy forever! Life goes on!
Laste validigita aŭ redaktita de
Tantine
- 1 Marto 2008 22:53
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
29 Februaro 2008 23:01
Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi Lilly,
this looks fine, but I'll get a little help from my friends (like the Beatles song)lol
Beijos
Tantine
1 Marto 2008 00:23
kaluka
Nombro da afiŝoj: 3
Eu não vou te ligar mais, farei outra pessoa feliz para sempre, a vida continua...
1 Marto 2008 09:34
Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi Kaluka
I don't think you've understood the goal of the "help with evaluation".
The translation is from Br Portuguese into English, so I need your help to tell me if the English conveys the meaning of the Br Portuguese text.
Bises
Tantine
1 Marto 2008 20:47
PattyBrazil
Nombro da afiŝoj: 1
Não o chamarei mais, farei alguém mais feliz para sempre! A vida continua!
Na minha opinião é assim a tradução.