Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Angla - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAnglaSvedaGrekaGermanaPersa lingvo

Kategorio Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Teksto
Submetigx per alinerb
Font-lingvo: Brazil-portugala

Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!

Titolo
I won't call you anymore, you wanted that...
Traduko
Angla

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Angla

I won't call you anymore, I 'll make someone else happy forever! Life goes on!
Laste validigita aŭ redaktita de Tantine - 1 Marto 2008 22:53





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Februaro 2008 23:01

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi Lilly,

this looks fine, but I'll get a little help from my friends (like the Beatles song)lol

Beijos
Tantine

1 Marto 2008 00:23

kaluka
Nombro da afiŝoj: 3
Eu não vou te ligar mais, farei outra pessoa feliz para sempre, a vida continua...

1 Marto 2008 09:34

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi Kaluka

I don't think you've understood the goal of the "help with evaluation".

The translation is from Br Portuguese into English, so I need your help to tell me if the English conveys the meaning of the Br Portuguese text.

Bises
Tantine

1 Marto 2008 20:47

PattyBrazil
Nombro da afiŝoj: 1
Não o chamarei mais, farei alguém mais feliz para sempre! A vida continua!

Na minha opinião é assim a tradução.