Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلانگلیسیسوئدییونانیآلمانیفارسی

طبقه زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
متن
alinerb پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!

عنوان
I won't call you anymore, you wanted that...
ترجمه
انگلیسی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I won't call you anymore, I 'll make someone else happy forever! Life goes on!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Tantine - 1 مارس 2008 22:53





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 فوریه 2008 23:01

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Lilly,

this looks fine, but I'll get a little help from my friends (like the Beatles song)lol

Beijos
Tantine

1 مارس 2008 00:23

kaluka
تعداد پیامها: 3
Eu não vou te ligar mais, farei outra pessoa feliz para sempre, a vida continua...

1 مارس 2008 09:34

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Kaluka

I don't think you've understood the goal of the "help with evaluation".

The translation is from Br Portuguese into English, so I need your help to tell me if the English conveys the meaning of the Br Portuguese text.

Bises
Tantine

1 مارس 2008 20:47

PattyBrazil
تعداد پیامها: 1
Não o chamarei mais, farei alguém mais feliz para sempre! A vida continua!

Na minha opinião é assim a tradução.