خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
زندگی روزمره
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
متن
alinerb
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!
عنوان
I won't call you anymore, you wanted that...
ترجمه
انگلیسی
lilian canale
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
I won't call you anymore, I 'll make someone else happy forever! Life goes on!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Tantine
- 1 مارس 2008 22:53
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
29 فوریه 2008 23:01
Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Lilly,
this looks fine, but I'll get a little help from my friends (like the Beatles song)lol
Beijos
Tantine
1 مارس 2008 00:23
kaluka
تعداد پیامها: 3
Eu não vou te ligar mais, farei outra pessoa feliz para sempre, a vida continua...
1 مارس 2008 09:34
Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Kaluka
I don't think you've understood the goal of the "help with evaluation".
The translation is from Br Portuguese into English, so I need your help to tell me if the English conveys the meaning of the Br Portuguese text.
Bises
Tantine
1 مارس 2008 20:47
PattyBrazil
تعداد پیامها: 1
Não o chamarei mais, farei alguém mais feliz para sempre! A vida continua!
Na minha opinião é assim a tradução.