Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अंग्रेजी - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  अंग्रेजीस्विडेनीयुनानेलीजर्मनPersian language

Category Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
हरफ
alinerbद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!

शीर्षक
I won't call you anymore, you wanted that...
अनुबाद
अंग्रेजी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I won't call you anymore, I 'll make someone else happy forever! Life goes on!
Validated by Tantine - 2008年 मार्च 1日 22:53





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 29日 23:01

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Lilly,

this looks fine, but I'll get a little help from my friends (like the Beatles song)lol

Beijos
Tantine

2008年 मार्च 1日 00:23

kaluka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Eu não vou te ligar mais, farei outra pessoa feliz para sempre, a vida continua...

2008年 मार्च 1日 09:34

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Kaluka

I don't think you've understood the goal of the "help with evaluation".

The translation is from Br Portuguese into English, so I need your help to tell me if the English conveys the meaning of the Br Portuguese text.

Bises
Tantine

2008年 मार्च 1日 20:47

PattyBrazil
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Não o chamarei mais, farei alguém mais feliz para sempre! A vida continua!

Na minha opinião é assim a tradução.