मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अंग्रेजी - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Daily life
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
हरफ
alinerb
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!
शीर्षक
I won't call you anymore, you wanted that...
अनुबाद
अंग्रेजी
lilian canale
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
I won't call you anymore, I 'll make someone else happy forever! Life goes on!
Validated by
Tantine
- 2008年 मार्च 1日 22:53
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 फेब्रुअरी 29日 23:01
Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Lilly,
this looks fine, but I'll get a little help from my friends (like the Beatles song)lol
Beijos
Tantine
2008年 मार्च 1日 00:23
kaluka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Eu não vou te ligar mais, farei outra pessoa feliz para sempre, a vida continua...
2008年 मार्च 1日 09:34
Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Kaluka
I don't think you've understood the goal of the "help with evaluation".
The translation is from Br Portuguese into English, so I need your help to tell me if the English conveys the meaning of the Br Portuguese text.
Bises
Tantine
2008年 मार्च 1日 20:47
PattyBrazil
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Não o chamarei mais, farei alguém mais feliz para sempre! A vida continua!
Na minha opinião é assim a tradução.