ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
テキスト
alinerb
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!
タイトル
I won't call you anymore, you wanted that...
翻訳
英語
lilian canale
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I won't call you anymore, I 'll make someone else happy forever! Life goes on!
最終承認・編集者
Tantine
- 2008年 3月 1日 22:53
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 2月 29日 23:01
Tantine
投稿数: 2747
Hi Lilly,
this looks fine, but I'll get a little help from my friends (like the Beatles song)lol
Beijos
Tantine
2008年 3月 1日 00:23
kaluka
投稿数: 3
Eu não vou te ligar mais, farei outra pessoa feliz para sempre, a vida continua...
2008年 3月 1日 09:34
Tantine
投稿数: 2747
Hi Kaluka
I don't think you've understood the goal of the "help with evaluation".
The translation is from Br Portuguese into English, so I need your help to tell me if the English conveys the meaning of the Br Portuguese text.
Bises
Tantine
2008年 3月 1日 20:47
PattyBrazil
投稿数: 1
Não o chamarei mais, farei alguém mais feliz para sempre! A vida continua!
Na minha opinião é assim a tradução.