Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Anglès - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAnglèsSuecGrecAlemanyLlengua persa

Categoria Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Text
Enviat per alinerb
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!

Títol
I won't call you anymore, you wanted that...
Traducció
Anglès

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Anglès

I won't call you anymore, I 'll make someone else happy forever! Life goes on!
Darrera validació o edició per Tantine - 1 Març 2008 22:53





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Febrer 2008 23:01

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi Lilly,

this looks fine, but I'll get a little help from my friends (like the Beatles song)lol

Beijos
Tantine

1 Març 2008 00:23

kaluka
Nombre de missatges: 3
Eu não vou te ligar mais, farei outra pessoa feliz para sempre, a vida continua...

1 Març 2008 09:34

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi Kaluka

I don't think you've understood the goal of the "help with evaluation".

The translation is from Br Portuguese into English, so I need your help to tell me if the English conveys the meaning of the Br Portuguese text.

Bises
Tantine

1 Març 2008 20:47

PattyBrazil
Nombre de missatges: 1
Não o chamarei mais, farei alguém mais feliz para sempre! A vida continua!

Na minha opinião é assim a tradução.