Përkthime - Portugjeze braziliane-Anglisht - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...Statusi aktual Përkthime
Kategori Jeta e perditshme Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e... | | gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa! |
|
| I won't call you anymore, you wanted that... | | Përkthe në: Anglisht
I won't call you anymore, I 'll make someone else happy forever! Life goes on! |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Tantine - 1 Mars 2008 22:53
Mesazhi i fundit | | | | | 29 Shkurt 2008 23:01 | | | Hi Lilly,
this looks fine, but I'll get a little help from my friends (like the Beatles song)lol
Beijos
Tantine | | | 1 Mars 2008 00:23 | | | Eu não vou te ligar mais, farei outra pessoa feliz para sempre, a vida continua... | | | 1 Mars 2008 09:34 | | | Hi Kaluka
I don't think you've understood the goal of the "help with evaluation".
The translation is from Br Portuguese into English, so I need your help to tell me if the English conveys the meaning of the Br Portuguese text.
Bises
Tantine | | | 1 Mars 2008 20:47 | | | Não o chamarei mais, farei alguém mais feliz para sempre! A vida continua!
Na minha opinião é assim a tradução. |
|
|