Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Anglisht - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeAnglishtSuedishtGreqishtGjermanishtPersishtja

Kategori Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Tekst
Prezantuar nga alinerb
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!

Titull
I won't call you anymore, you wanted that...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Anglisht

I won't call you anymore, I 'll make someone else happy forever! Life goes on!
U vleresua ose u publikua se fundi nga Tantine - 1 Mars 2008 22:53





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Shkurt 2008 23:01

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Lilly,

this looks fine, but I'll get a little help from my friends (like the Beatles song)lol

Beijos
Tantine

1 Mars 2008 00:23

kaluka
Numri i postimeve: 3
Eu não vou te ligar mais, farei outra pessoa feliz para sempre, a vida continua...

1 Mars 2008 09:34

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Kaluka

I don't think you've understood the goal of the "help with evaluation".

The translation is from Br Portuguese into English, so I need your help to tell me if the English conveys the meaning of the Br Portuguese text.

Bises
Tantine

1 Mars 2008 20:47

PattyBrazil
Numri i postimeve: 1
Não o chamarei mais, farei alguém mais feliz para sempre! A vida continua!

Na minha opinião é assim a tradução.