Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)AnglųŠvedųGraikųVokiečiųPersų

Kategorija Kasdienis gyvenimas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Tekstas
Pateikta alinerb
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!

Pavadinimas
I won't call you anymore, you wanted that...
Vertimas
Anglų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I won't call you anymore, I 'll make someone else happy forever! Life goes on!
Validated by Tantine - 1 kovas 2008 22:53





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 vasaris 2008 23:01

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Lilly,

this looks fine, but I'll get a little help from my friends (like the Beatles song)lol

Beijos
Tantine

1 kovas 2008 00:23

kaluka
Žinučių kiekis: 3
Eu não vou te ligar mais, farei outra pessoa feliz para sempre, a vida continua...

1 kovas 2008 09:34

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Kaluka

I don't think you've understood the goal of the "help with evaluation".

The translation is from Br Portuguese into English, so I need your help to tell me if the English conveys the meaning of the Br Portuguese text.

Bises
Tantine

1 kovas 2008 20:47

PattyBrazil
Žinučių kiekis: 1
Não o chamarei mais, farei alguém mais feliz para sempre! A vida continua!

Na minha opinião é assim a tradução.