Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiEngleskiŠvedskiGrčkiNjemačkiPerzijski

Kategorija Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
Tekst
Poslao alinerb
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!

Naslov
I won't call you anymore, you wanted that...
Prevođenje
Engleski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Engleski

I won't call you anymore, I 'll make someone else happy forever! Life goes on!
Posljednji potvrdio i uredio Tantine - 1 ožujak 2008 22:53





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

29 veljača 2008 23:01

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Lilly,

this looks fine, but I'll get a little help from my friends (like the Beatles song)lol

Beijos
Tantine

1 ožujak 2008 00:23

kaluka
Broj poruka: 3
Eu não vou te ligar mais, farei outra pessoa feliz para sempre, a vida continua...

1 ožujak 2008 09:34

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Kaluka

I don't think you've understood the goal of the "help with evaluation".

The translation is from Br Portuguese into English, so I need your help to tell me if the English conveys the meaning of the Br Portuguese text.

Bises
Tantine

1 ožujak 2008 20:47

PattyBrazil
Broj poruka: 1
Não o chamarei mais, farei alguém mais feliz para sempre! A vida continua!

Na minha opinião é assim a tradução.