Traduko - Greka-Angla - ΚυÏιε αδαμο διαπιστωσα την διαφοÏα τιμη στην...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Libera skribado | ΚυÏιε αδαμο διαπιστωσα την διαφοÏα τιμη στην... | | Font-lingvo: Greka
ΚυÏιε αδαμο διαπιστωσα την διαφοÏα τιμης στην παÏαγγελια σας και παÏακαλεσα το τμημα ανταλλακτικων να σας κανει μια εκπτωση επιπλεον 10% |
|
| Mr. Adamo, I noticed the price difference... | | Cel-lingvo: Angla
Mr. Adamo, I noticed the price difference in your order and asked the spare parts department to give you an extra 10% discount. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 4 Aprilo 2008 16:59
Lasta Afiŝo | | | | | 1 Aprilo 2008 01:35 | | iriniNombro da afiŝoj: 849 | Original translation prior to editing: "Mr. Adamo noticed the price difference in your order and asked the board to spare you an extra 10% discount"
Question
a)Is the "Spares Part Department" acceptable in general? I know it's used but I don't know how often. Any apostrophes needed?
b) I don't like "spare" here. The original says "make you a [...] discount".
CC: kafetzou samanthalee | | | 3 Aprilo 2008 10:47 | | | not to spare you an extra 10% discount but to give you an extra 10% discount |
|
|