Prevod - Grcki-Engleski - ΚυÏιε αδαμο διαπιστωσα την διαφοÏα τιμη στην...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Slobodno pisanje | ΚυÏιε αδαμο διαπιστωσα την διαφοÏα τιμη στην... | | Izvorni jezik: Grcki
ΚυÏιε αδαμο διαπιστωσα την διαφοÏα τιμης στην παÏαγγελια σας και παÏακαλεσα το τμημα ανταλλακτικων να σας κανει μια εκπτωση επιπλεον 10% |
|
| Mr. Adamo, I noticed the price difference... | | Željeni jezik: Engleski
Mr. Adamo, I noticed the price difference in your order and asked the spare parts department to give you an extra 10% discount. |
|
Poslednja poruka | | | | | 1 April 2008 01:35 | | | Original translation prior to editing: "Mr. Adamo noticed the price difference in your order and asked the board to spare you an extra 10% discount"
Question
a)Is the "Spares Part Department" acceptable in general? I know it's used but I don't know how often. Any apostrophes needed?
b) I don't like "spare" here. The original says "make you a [...] discount".
CC: kafetzou samanthalee | | | 3 April 2008 10:47 | | | not to spare you an extra 10% discount but to give you an extra 10% discount |
|
|