Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - Κυριε αδαμο διαπιστωσα την διαφορα τιμη στην...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
Κυριε αδαμο διαπιστωσα την διαφορα τιμη στην...
テキスト
pao1908様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Κυριε αδαμο διαπιστωσα την διαφορα τιμης στην παραγγελια σας και παρακαλεσα το τμημα ανταλλακτικων να σας κανει μια εκπτωση επιπλεον 10%

タイトル
Mr. Adamo, I noticed the price difference...
翻訳
英語

ellasevia様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Mr. Adamo, I noticed the price difference in your order and asked the spare parts department to give you an extra 10% discount.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 4日 16:59





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 1日 01:35

irini
投稿数: 849
Original translation prior to editing: "Mr. Adamo noticed the price difference in your order and asked the board to spare you an extra 10% discount"

Question
a)Is the "Spares Part Department" acceptable in general? I know it's used but I don't know how often. Any apostrophes needed?
b) I don't like "spare" here. The original says "make you a [...] discount".



CC: kafetzou samanthalee

2008年 4月 3日 10:47

Smaro Kara
投稿数: 1
not to spare you an extra 10% discount but to give you an extra 10% discount