Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Bulgara - Всеки ден във всяко едно отношение, нещата стават...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: BulgaraČina simpligita Čina

Kategorio Esprimo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Всеки ден във всяко едно отношение, нещата стават...
Teksto tradukenda
Submetigx per plamend
Font-lingvo: Bulgara

Всеки ден във всяко едно отношение, нещата стават все по добре и все по-добре!
Rimarkoj pri la traduko
Мисля че няма нищо двусмислено или объркващо в изречението, като идеята е смисъла и посланието да се приемат като мото или лозунг.

Идеята е че всеки ден е по-хубав от предходния.

Посочил съм няколко езика, защото може би ще ползвам посланието за татуировка, но искам малко хора да знаят какво пише. Именно затова някой от посочените езици са слабо владяни от масата хора и са предимно в графата уероглифи.

Много благодаря!
14 Julio 2008 14:50