Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Angla - por via das dúvidas...assim inventei você

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaFrancaAnglaHispana

Titolo
por via das dúvidas...assim inventei você
Teksto
Submetigx per raji
Font-lingvo: Brazil-portugala

por via das dúvidas...assim inventei você
Rimarkoj pri la traduko
<source text flag changed from Hindi to Br. Portuguese> (Angelus)

Titolo
just to make sure...I invented you like this.
Traduko
Angla

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Angla

just to make sure...I invented you like this.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 20 Julio 2008 19:10





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Julio 2008 20:53

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Por via das dúvidas = anyhow, at any rate, just in case.

20 Julio 2008 00:52

Cath_FR
Nombro da afiŝoj: 13
I would rather write: "Pour seulement m'en assurer... je t'inventai aini". "Seulement" translates "just". "Ainsi" placed after the subject and verb means "this way" (the way things are made), whereas it can mean "thus" (consequently) when it is placed before. However this sentence is not easy to translate out of context.

20 Julio 2008 13:09

olesea
Nombro da afiŝoj: 6
just to be sure .. i made u up in this way