Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Inglese - por via das dúvidas...assim inventei você

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoFranceseIngleseSpagnolo

Titolo
por via das dúvidas...assim inventei você
Testo
Aggiunto da raji
Lingua originale: Portoghese brasiliano

por via das dúvidas...assim inventei você
Note sulla traduzione
<source text flag changed from Hindi to Br. Portuguese> (Angelus)

Titolo
just to make sure...I invented you like this.
Traduzione
Inglese

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Inglese

just to make sure...I invented you like this.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 20 Luglio 2008 19:10





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Luglio 2008 20:53

pirulito
Numero di messaggi: 1180
Por via das dúvidas = anyhow, at any rate, just in case.

20 Luglio 2008 00:52

Cath_FR
Numero di messaggi: 13
I would rather write: "Pour seulement m'en assurer... je t'inventai aini". "Seulement" translates "just". "Ainsi" placed after the subject and verb means "this way" (the way things are made), whereas it can mean "thus" (consequently) when it is placed before. However this sentence is not easy to translate out of context.

20 Luglio 2008 13:09

olesea
Numero di messaggi: 6
just to be sure .. i made u up in this way