Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - senin için herşeyi göze aldım ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Poezio

Titolo
senin için herşeyi göze aldım ...
Teksto
Submetigx per anti rap
Font-lingvo: Turka

senin için herşeyi göze aldım Kabimi bile tutamadım Sende bana gülyüzü göster belki o zaman rahatlarım Yasaklı aşkları kabullenemedim ayrılığı ben tercih etmedim Bu aşkı önce ben seçtim Sana bağlanmayı bile bile Değerimi bilmiyorsun Kendini çok bırakıyorsun Aşktan yana hiç düşünmüyorsun Bu akı sensiz neylerim ben Devam et devam et dur diyene kadar Sabret sabret sevgin bitene kadar Emret emret ben ölene kadar Sen benim herşeyimsin
Rimarkoj pri la traduko
ingiliz ingilizcesi olsun lütfen

Titolo
I was ready to face anything for you
Traduko
Angla

Tradukita per Action
Cel-lingvo: Angla

I was ready to face anything for you. I didn't even keep my heart. If you could only smile to me then I would feel some relief. I couldn't accept a forbidden love, it was not me who preferred the separation. I firstly chosed this love knowing I would fall for you. You don't appreciate me. You give up too easily without considering your love. What am I supposed to do with this love if I can't share it with you? I'll go on until you say “stop”. I'll take it until your love fades away. I'll fulfill your desires until my last breath. You are my everything.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 12 Septembro 2008 01:32





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Septembro 2008 09:21

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
I firstly chosed this love....

You gave up way = You give up....

I'll go on until you say "stop" .