Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Turka - Der Bundesgerichtshof hat in einer noch jungen...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaTurka

Kategorio Letero / Retpoŝto - Hejmo / Familio

Titolo
Der Bundesgerichtshof hat in einer noch jungen...
Teksto
Submetigx per kral25
Font-lingvo: Germana

Der Bundesgerichtshof hat in einer noch jungen Entscheidung aus dem Januar 2008 entschieden, dass einem Verkäufer oder auch einem Werkunternehmer Anspruch auf Schadensersatz zusteht, wenn der Käufer oder Besteller von dem Vertragspartner die Beseitigung eines Mangels verlangt hat und sich

Titolo
federal mahkeme
Traduko
Turka

Tradukita per nortrom
Cel-lingvo: Turka

Federal Mahkeme ,2008 Ocak ayında yeni bir karar aldı.Bu karar, "bir satıcı veya bir girişimci, alıcılarının veya sipariş eden sözleşme yaptığı kişinin ,ürünün hatasını giderme talebini geciktirmesi durumunda da zarar tazminatı ödeme zorundadır."
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 8 Oktobro 2008 02:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Septembro 2008 12:49

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Bence bu çeviri aşağıdaki şekilde olmalıdır:
Federal Mahkeme ,2008 Ocak ayında yeni bir karar aldı.Bu karar, "bir satıcı veya bir girişimci, alıcılarının veya sipariş eden sözleşme yaptığı kişinin ,ürünün hatasını giderme talebini geciktirmesi durumunda da zarar tazminatı ödeme zorundadır."şeklindedir.

30 Septembro 2008 01:01

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
teşekkürler merdoğan

nortrom, gerekli düzenlemeyi yapabilirmisin lütfen!
kolay gelsin.

CC: merdogan

4 Oktobro 2008 01:31

dmlytmz
Nombro da afiŝoj: 1
Resmi dille yazılması gerekir.