Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-טורקית - Der Bundesgerichtshof hat in einer noch jungen...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתטורקית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - בית /משפחה

שם
Der Bundesgerichtshof hat in einer noch jungen...
טקסט
נשלח על ידי kral25
שפת המקור: גרמנית

Der Bundesgerichtshof hat in einer noch jungen Entscheidung aus dem Januar 2008 entschieden, dass einem Verkäufer oder auch einem Werkunternehmer Anspruch auf Schadensersatz zusteht, wenn der Käufer oder Besteller von dem Vertragspartner die Beseitigung eines Mangels verlangt hat und sich

שם
federal mahkeme
תרגום
טורקית

תורגם על ידי nortrom
שפת המטרה: טורקית

Federal Mahkeme ,2008 Ocak ayında yeni bir karar aldı.Bu karar, "bir satıcı veya bir girişimci, alıcılarının veya sipariş eden sözleşme yaptığı kişinin ,ürünün hatasını giderme talebini geciktirmesi durumunda da zarar tazminatı ödeme zorundadır."
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 8 אוקטובר 2008 02:09





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

28 ספטמבר 2008 12:49

merdogan
מספר הודעות: 3769
Bence bu çeviri aşağıdaki şekilde olmalıdır:
Federal Mahkeme ,2008 Ocak ayında yeni bir karar aldı.Bu karar, "bir satıcı veya bir girişimci, alıcılarının veya sipariş eden sözleşme yaptığı kişinin ,ürünün hatasını giderme talebini geciktirmesi durumunda da zarar tazminatı ödeme zorundadır."şeklindedir.

30 ספטמבר 2008 01:01

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
teşekkürler merdoğan

nortrom, gerekli düzenlemeyi yapabilirmisin lütfen!
kolay gelsin.

CC: merdogan

4 אוקטובר 2008 01:31

dmlytmz
מספר הודעות: 1
Resmi dille yazılması gerekir.