Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-トルコ語 - Der Bundesgerichtshof hat in einer noch jungen...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語トルコ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 家 / 家族

タイトル
Der Bundesgerichtshof hat in einer noch jungen...
テキスト
kral25様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Der Bundesgerichtshof hat in einer noch jungen Entscheidung aus dem Januar 2008 entschieden, dass einem Verkäufer oder auch einem Werkunternehmer Anspruch auf Schadensersatz zusteht, wenn der Käufer oder Besteller von dem Vertragspartner die Beseitigung eines Mangels verlangt hat und sich

タイトル
federal mahkeme
翻訳
トルコ語

nortrom様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Federal Mahkeme ,2008 Ocak ayında yeni bir karar aldı.Bu karar, "bir satıcı veya bir girişimci, alıcılarının veya sipariş eden sözleşme yaptığı kişinin ,ürünün hatasını giderme talebini geciktirmesi durumunda da zarar tazminatı ödeme zorundadır."
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 10月 8日 02:09





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 28日 12:49

merdogan
投稿数: 3769
Bence bu çeviri aşağıdaki şekilde olmalıdır:
Federal Mahkeme ,2008 Ocak ayında yeni bir karar aldı.Bu karar, "bir satıcı veya bir girişimci, alıcılarının veya sipariş eden sözleşme yaptığı kişinin ,ürünün hatasını giderme talebini geciktirmesi durumunda da zarar tazminatı ödeme zorundadır."şeklindedir.

2008年 9月 30日 01:01

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
teşekkürler merdoğan

nortrom, gerekli düzenlemeyi yapabilirmisin lütfen!
kolay gelsin.

CC: merdogan

2008年 10月 4日 01:31

dmlytmz
投稿数: 1
Resmi dille yazılması gerekir.