Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Turkiskt - Der Bundesgerichtshof hat in einer noch jungen...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstTurkiskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Heim / Húski

Heiti
Der Bundesgerichtshof hat in einer noch jungen...
Tekstur
Framborið av kral25
Uppruna mál: Týkst

Der Bundesgerichtshof hat in einer noch jungen Entscheidung aus dem Januar 2008 entschieden, dass einem Verkäufer oder auch einem Werkunternehmer Anspruch auf Schadensersatz zusteht, wenn der Käufer oder Besteller von dem Vertragspartner die Beseitigung eines Mangels verlangt hat und sich

Heiti
federal mahkeme
Umseting
Turkiskt

Umsett av nortrom
Ynskt mál: Turkiskt

Federal Mahkeme ,2008 Ocak ayında yeni bir karar aldı.Bu karar, "bir satıcı veya bir girişimci, alıcılarının veya sipariş eden sözleşme yaptığı kişinin ,ürünün hatasını giderme talebini geciktirmesi durumunda da zarar tazminatı ödeme zorundadır."
Góðkent av FIGEN KIRCI - 8 Oktober 2008 02:09





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 September 2008 12:49

merdogan
Tal av boðum: 3769
Bence bu çeviri aşağıdaki şekilde olmalıdır:
Federal Mahkeme ,2008 Ocak ayında yeni bir karar aldı.Bu karar, "bir satıcı veya bir girişimci, alıcılarının veya sipariş eden sözleşme yaptığı kişinin ,ürünün hatasını giderme talebini geciktirmesi durumunda da zarar tazminatı ödeme zorundadır."şeklindedir.

30 September 2008 01:01

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
teşekkürler merdoğan

nortrom, gerekli düzenlemeyi yapabilirmisin lütfen!
kolay gelsin.

CC: merdogan

4 Oktober 2008 01:31

dmlytmz
Tal av boðum: 1
Resmi dille yazılması gerekir.