Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Турецька - Der Bundesgerichtshof hat in einer noch jungen...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаТурецька

Категорія Лист / Email - Дім / Родина

Заголовок
Der Bundesgerichtshof hat in einer noch jungen...
Текст
Публікацію зроблено kral25
Мова оригіналу: Німецька

Der Bundesgerichtshof hat in einer noch jungen Entscheidung aus dem Januar 2008 entschieden, dass einem Verkäufer oder auch einem Werkunternehmer Anspruch auf Schadensersatz zusteht, wenn der Käufer oder Besteller von dem Vertragspartner die Beseitigung eines Mangels verlangt hat und sich

Заголовок
federal mahkeme
Переклад
Турецька

Переклад зроблено nortrom
Мова, якою перекладати: Турецька

Federal Mahkeme ,2008 Ocak ayında yeni bir karar aldı.Bu karar, "bir satıcı veya bir girişimci, alıcılarının veya sipariş eden sözleşme yaptığı kişinin ,ürünün hatasını giderme talebini geciktirmesi durumunda da zarar tazminatı ödeme zorundadır."
Затверджено FIGEN KIRCI - 8 Жовтня 2008 02:09





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Вересня 2008 12:49

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Bence bu çeviri aşağıdaki şekilde olmalıdır:
Federal Mahkeme ,2008 Ocak ayında yeni bir karar aldı.Bu karar, "bir satıcı veya bir girişimci, alıcılarının veya sipariş eden sözleşme yaptığı kişinin ,ürünün hatasını giderme talebini geciktirmesi durumunda da zarar tazminatı ödeme zorundadır."şeklindedir.

30 Вересня 2008 01:01

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
teşekkürler merdoğan

nortrom, gerekli düzenlemeyi yapabilirmisin lütfen!
kolay gelsin.

CC: merdogan

4 Жовтня 2008 01:31

dmlytmz
Кількість повідомлень: 1
Resmi dille yazılması gerekir.