Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Turkki - Der Bundesgerichtshof hat in einer noch jungen...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaTurkki

Kategoria Kirje / Sähköposti - Koti / Perhe

Otsikko
Der Bundesgerichtshof hat in einer noch jungen...
Teksti
Lähettäjä kral25
Alkuperäinen kieli: Saksa

Der Bundesgerichtshof hat in einer noch jungen Entscheidung aus dem Januar 2008 entschieden, dass einem Verkäufer oder auch einem Werkunternehmer Anspruch auf Schadensersatz zusteht, wenn der Käufer oder Besteller von dem Vertragspartner die Beseitigung eines Mangels verlangt hat und sich

Otsikko
federal mahkeme
Käännös
Turkki

Kääntäjä nortrom
Kohdekieli: Turkki

Federal Mahkeme ,2008 Ocak ayında yeni bir karar aldı.Bu karar, "bir satıcı veya bir girişimci, alıcılarının veya sipariş eden sözleşme yaptığı kişinin ,ürünün hatasını giderme talebini geciktirmesi durumunda da zarar tazminatı ödeme zorundadır."
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 8 Lokakuu 2008 02:09





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Syyskuu 2008 12:49

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Bence bu çeviri aşağıdaki şekilde olmalıdır:
Federal Mahkeme ,2008 Ocak ayında yeni bir karar aldı.Bu karar, "bir satıcı veya bir girişimci, alıcılarının veya sipariş eden sözleşme yaptığı kişinin ,ürünün hatasını giderme talebini geciktirmesi durumunda da zarar tazminatı ödeme zorundadır."şeklindedir.

30 Syyskuu 2008 01:01

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
teşekkürler merdoğan

nortrom, gerekli düzenlemeyi yapabilirmisin lütfen!
kolay gelsin.

CC: merdogan

4 Lokakuu 2008 01:31

dmlytmz
Viestien lukumäärä: 1
Resmi dille yazılması gerekir.