Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vokiečių-Turkų - Der Bundesgerichtshof hat in einer noch jungen...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųTurkų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Namai / Šeima

Pavadinimas
Der Bundesgerichtshof hat in einer noch jungen...
Tekstas
Pateikta kral25
Originalo kalba: Vokiečių

Der Bundesgerichtshof hat in einer noch jungen Entscheidung aus dem Januar 2008 entschieden, dass einem Verkäufer oder auch einem Werkunternehmer Anspruch auf Schadensersatz zusteht, wenn der Käufer oder Besteller von dem Vertragspartner die Beseitigung eines Mangels verlangt hat und sich

Pavadinimas
federal mahkeme
Vertimas
Turkų

Išvertė nortrom
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Federal Mahkeme ,2008 Ocak ayında yeni bir karar aldı.Bu karar, "bir satıcı veya bir girişimci, alıcılarının veya sipariş eden sözleşme yaptığı kişinin ,ürünün hatasını giderme talebini geciktirmesi durumunda da zarar tazminatı ödeme zorundadır."
Validated by FIGEN KIRCI - 8 spalis 2008 02:09





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

28 rugsėjis 2008 12:49

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Bence bu çeviri aşağıdaki şekilde olmalıdır:
Federal Mahkeme ,2008 Ocak ayında yeni bir karar aldı.Bu karar, "bir satıcı veya bir girişimci, alıcılarının veya sipariş eden sözleşme yaptığı kişinin ,ürünün hatasını giderme talebini geciktirmesi durumunda da zarar tazminatı ödeme zorundadır."şeklindedir.

30 rugsėjis 2008 01:01

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
teşekkürler merdoğan

nortrom, gerekli düzenlemeyi yapabilirmisin lütfen!
kolay gelsin.

CC: merdogan

4 spalis 2008 01:31

dmlytmz
Žinučių kiekis: 1
Resmi dille yazılması gerekir.