Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Angla - Kärleken Kan Göra Både Ont & Vara Vacker

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Kärleken Kan Göra Både Ont & Vara Vacker
Teksto
Submetigx per MeanLove
Font-lingvo: Sveda

Kärleken Kan Göra Både Ont & Vara Vacker
Rimarkoj pri la traduko
us

Titolo
Love can...
Traduko
Angla

Tradukita per Dzuljeta
Cel-lingvo: Angla

Love can both do evil and be beautiful.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 12 Oktobro 2008 14:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Oktobro 2008 22:06

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
The common meaning of "göra ont" is "hurt",
(Love can both hurt and be beautiful.) even though "do evil" is a possibility.

10 Oktobro 2008 23:24

Bergino
Nombro da afiŝoj: 13
I think that "göra ont" in this case means "hurt". But I might be wrong, I'm not Swedish my self.

10 Oktobro 2008 23:48

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Love can do both evil and beautiful things.

10 Oktobro 2008 23:57

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
That is so true Gamine!
But then I'd put it differntly.

11 Oktobro 2008 15:55

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Agree with Lena(b), this is not the most common translation ...but it is right.

12 Oktobro 2008 13:15

Piagabriella
Nombro da afiŝoj: 641
I think a better translation would be "love can both hurt and be beautiful"

12 Oktobro 2008 13:16

Piagabriella
Nombro da afiŝoj: 641
But of course the other one (do evil) is possible as well