Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Swedish-Английски - Kärleken Kan Göra BÃ¥de Ont & Vara Vacker
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Kärleken Kan Göra Både Ont & Vara Vacker
Текст
Предоставено от
MeanLove
Език, от който се превежда: Swedish
Kärleken Kan Göra Både Ont & Vara Vacker
Забележки за превода
us
Заглавие
Love can...
Превод
Английски
Преведено от
Dzuljeta
Желан език: Английски
Love can both do evil and be beautiful.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 12 Октомври 2008 14:41
Последно мнение
Автор
Мнение
10 Октомври 2008 22:06
lenab
Общо мнения: 1084
The common meaning of "göra ont" is "hurt",
(Love can both hurt and be beautiful.) even though "do evil" is a possibility.
10 Октомври 2008 23:24
Bergino
Общо мнения: 13
I think that "göra ont" in this case means "hurt". But I might be wrong, I'm not Swedish my self.
10 Октомври 2008 23:48
gamine
Общо мнения: 4611
Love can do both evil and beautiful things.
10 Октомври 2008 23:57
lenab
Общо мнения: 1084
That is so true Gamine!
But then I'd put it differntly.
11 Октомври 2008 15:55
pias
Общо мнения: 8113
Agree with Lena(b), this is not the most common translation ...but it is right.
12 Октомври 2008 13:15
Piagabriella
Общо мнения: 641
I think a better translation would be "love can both hurt and be beautiful"
12 Октомври 2008 13:16
Piagabriella
Общо мнения: 641
But of course the other one (do evil) is possible as well