Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Švedų-Anglų - Kärleken Kan Göra BÃ¥de Ont & Vara Vacker
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Kärleken Kan Göra Både Ont & Vara Vacker
Tekstas
Pateikta
MeanLove
Originalo kalba: Švedų
Kärleken Kan Göra Både Ont & Vara Vacker
Pastabos apie vertimą
us
Pavadinimas
Love can...
Vertimas
Anglų
Išvertė
Dzuljeta
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Love can both do evil and be beautiful.
Validated by
lilian canale
- 12 spalis 2008 14:41
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
10 spalis 2008 22:06
lenab
Žinučių kiekis: 1084
The common meaning of "göra ont" is "hurt",
(Love can both hurt and be beautiful.) even though "do evil" is a possibility.
10 spalis 2008 23:24
Bergino
Žinučių kiekis: 13
I think that "göra ont" in this case means "hurt". But I might be wrong, I'm not Swedish my self.
10 spalis 2008 23:48
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Love can do both evil and beautiful things.
10 spalis 2008 23:57
lenab
Žinučių kiekis: 1084
That is so true Gamine!
But then I'd put it differntly.
11 spalis 2008 15:55
pias
Žinučių kiekis: 8113
Agree with Lena(b), this is not the most common translation ...but it is right.
12 spalis 2008 13:15
Piagabriella
Žinučių kiekis: 641
I think a better translation would be "love can both hurt and be beautiful"
12 spalis 2008 13:16
Piagabriella
Žinučių kiekis: 641
But of course the other one (do evil) is possible as well