Μετάφραση - Σουηδικά-Αγγλικά - Kärleken Kan Göra BÃ¥de Ont & Vara VackerΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Kärleken Kan Göra BÃ¥de Ont & Vara Vacker | | Γλώσσα πηγής: Σουηδικά
Kärleken Kan Göra BÃ¥de Ont & Vara Vacker | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
| | ΜετάφρασηΑγγλικά Μεταφράστηκε από Dzuljeta | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Love can both do evil and be beautiful. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 12 Οκτώβριος 2008 14:41
Τελευταία μηνύματα | | | | | 10 Οκτώβριος 2008 22:06 | | lenabΑριθμός μηνυμάτων: 1084 | The common meaning of "göra ont" is "hurt",
(Love can both hurt and be beautiful.) even though "do evil" is a possibility. | | | 10 Οκτώβριος 2008 23:24 | | | I think that "göra ont" in this case means "hurt". But I might be wrong, I'm not Swedish my self. | | | 10 Οκτώβριος 2008 23:48 | | | Love can do both evil and beautiful things. | | | 10 Οκτώβριος 2008 23:57 | | lenabΑριθμός μηνυμάτων: 1084 | That is so true Gamine!
But then I'd put it differntly.
| | | 11 Οκτώβριος 2008 15:55 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Agree with Lena(b), this is not the most common translation ...but it is right. | | | 12 Οκτώβριος 2008 13:15 | | | I think a better translation would be "love can both hurt and be beautiful" | | | 12 Οκτώβριος 2008 13:16 | | | But of course the other one (do evil) is possible as well |
|
|