쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스웨덴어-영어 - Kärleken Kan Göra BÃ¥de Ont & Vara Vacker
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Kärleken Kan Göra Både Ont & Vara Vacker
본문
MeanLove
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어
Kärleken Kan Göra Både Ont & Vara Vacker
이 번역물에 관한 주의사항
us
제목
Love can...
번역
영어
Dzuljeta
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Love can both do evil and be beautiful.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 12일 14:41
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 10일 22:06
lenab
게시물 갯수: 1084
The common meaning of "göra ont" is "hurt",
(Love can both hurt and be beautiful.) even though "do evil" is a possibility.
2008년 10월 10일 23:24
Bergino
게시물 갯수: 13
I think that "göra ont" in this case means "hurt". But I might be wrong, I'm not Swedish my self.
2008년 10월 10일 23:48
gamine
게시물 갯수: 4611
Love can do both evil and beautiful things.
2008년 10월 10일 23:57
lenab
게시물 갯수: 1084
That is so true Gamine!
But then I'd put it differntly.
2008년 10월 11일 15:55
pias
게시물 갯수: 8114
Agree with Lena(b), this is not the most common translation ...but it is right.
2008년 10월 12일 13:15
Piagabriella
게시물 갯수: 641
I think a better translation would be "love can both hurt and be beautiful"
2008년 10월 12일 13:16
Piagabriella
게시물 갯수: 641
But of course the other one (do evil) is possible as well