Traduko - Turka-Hispana - merhaba,seninle konuÅŸmak istiyorum ama...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Babili - Amo / Amikeco  Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | merhaba,seninle konuÅŸmak istiyorum ama... | | Font-lingvo: Turka
merhaba,seninle konuşmak istiyorum ama görüşemiyoruz ben senden çok hoşlanıyorum biliyorsun. |
|
| Hola, quiero hablar contigo pero... | TradukoHispana Tradukita per gülbiz | Cel-lingvo: Hispana
Hola, quiero hablar contigo, pero no podemos encontrarnos. Me gustas, lo sabes. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 22 Decembro 2008 19:51
Lasta Afiŝo | | | | | 21 Decembro 2008 14:11 | | | I guess "senden çok hoÅŸlanıyorum" is not exactly "te quiero" I would translate it as "I'm attracted to you" | | | 22 Decembro 2008 03:24 | | | En lugar de "Yo te quiero", creo que "Me gustas" serÃa mejor. |
|
|