ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-スペイン語 - merhaba,seninle konuÅŸmak istiyorum ama...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談 - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
merhaba,seninle konuÅŸmak istiyorum ama...
テキスト
cengizz06
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
merhaba,seninle konuşmak istiyorum ama görüşemiyoruz ben senden çok hoşlanıyorum biliyorsun.
タイトル
Hola, quiero hablar contigo pero...
翻訳
スペイン語
gülbiz
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Hola, quiero hablar contigo, pero no podemos encontrarnos. Me gustas, lo sabes.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 12月 22日 19:51
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 12月 21日 14:11
turkishmiss
投稿数: 2132
I guess "senden çok hoşlanıyorum" is not exactly "te quiero" I would translate it as "I'm attracted to you"
2008年 12月 22日 03:24
kafetzou
投稿数: 7963
En lugar de "Yo te quiero", creo que "Me gustas" serÃa mejor.