Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Испански - merhaba,seninle konuÅŸmak istiyorum ama...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Чат - Любов / Приятелство
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
merhaba,seninle konuÅŸmak istiyorum ama...
Текст
Предоставено от
cengizz06
Език, от който се превежда: Турски
merhaba,seninle konuşmak istiyorum ama görüşemiyoruz ben senden çok hoşlanıyorum biliyorsun.
Заглавие
Hola, quiero hablar contigo pero...
Превод
Испански
Преведено от
gülbiz
Желан език: Испански
Hola, quiero hablar contigo, pero no podemos encontrarnos. Me gustas, lo sabes.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 22 Декември 2008 19:51
Последно мнение
Автор
Мнение
21 Декември 2008 14:11
turkishmiss
Общо мнения: 2132
I guess "senden çok hoşlanıyorum" is not exactly "te quiero" I would translate it as "I'm attracted to you"
22 Декември 2008 03:24
kafetzou
Общо мнения: 7963
En lugar de "Yo te quiero", creo que "Me gustas" serÃa mejor.