Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Ισπανικά - merhaba,seninle konuÅŸmak istiyorum ama...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Chat - Αγάπη/Φιλία
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
merhaba,seninle konuÅŸmak istiyorum ama...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
cengizz06
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
merhaba,seninle konuşmak istiyorum ama görüşemiyoruz ben senden çok hoşlanıyorum biliyorsun.
τίτλος
Hola, quiero hablar contigo pero...
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
gülbiz
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Hola, quiero hablar contigo, pero no podemos encontrarnos. Me gustas, lo sabes.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 22 Δεκέμβριος 2008 19:51
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
21 Δεκέμβριος 2008 14:11
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
I guess "senden çok hoşlanıyorum" is not exactly "te quiero" I would translate it as "I'm attracted to you"
22 Δεκέμβριος 2008 03:24
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
En lugar de "Yo te quiero", creo que "Me gustas" serÃa mejor.