Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Angla - giusta direzione

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaAngla

Kategorio Poezio

Titolo
giusta direzione
Teksto
Submetigx per paolottipaolo
Font-lingvo: Italia

nella giusta direzione volgio andare, adesso basta vagare/sbattere nel buio, non voglio più farmi del male, ne fare soffrire quelli che mi stanno accanto
Rimarkoj pri la traduko
nella giusta, buona,corretta direzione.la parola più appropriata non sò qual'è

Titolo
right direction
Traduko
Angla

Tradukita per lenab
Cel-lingvo: Angla

I want to go in the right direction. Now it's enough with the wandering about/fumble in the dark. I don't want to hurt myself anymore, or make the people around me suffer.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 12 Februaro 2009 04:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Februaro 2009 15:40

Guzel_R
Nombro da afiŝoj: 225
I think that may be better to say "darkness" instead of "dark".