Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Turka - Hallo,schreib bei deinen Interessen doch noch ein...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaTurka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Hallo,schreib bei deinen Interessen doch noch ein...
Teksto
Submetigx per kuzey118
Font-lingvo: Germana

Hallo,schreib bei deinen Interessen doch noch ein bisschen was über dich rein. So erhöhst du die Chancen, nette neue Leute kennen zu lernen.So weiß noch niemand richtig was über dich.

Titolo
Merhaba,
Traduko
Turka

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Turka

Merhaba, ilgi alanlarının yanısıra biraz da kendinden yaz. Böylelikle yeni hoş insanları tanıma şansını çoğaltacaksın.Bu şekilde kimse senin hakkındaki doğruyu bilemez.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 1 Marto 2009 16:54





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Februaro 2009 11:41

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
selamlar

-'tanımA şansını'
- son cumledeki 'hakkında doğruyu bilemez' ifadesi icime sinmedi.
ben anlamini soyle algiladim:
'Bu şekilde, senin hakkında kimse bir sey ogrenemez' veya
' Bu sekilde, kimse seni yeterince taniyamaz'
almanca metindeki anlam da buysa, turkcede farkli sozcuklerle ifade edebilirsin...

24 Februaro 2009 19:01

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Teşekkürler...