Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-ترکی - Hallo,schreib bei deinen Interessen doch noch ein...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیترکی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Hallo,schreib bei deinen Interessen doch noch ein...
متن
kuzey118 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Hallo,schreib bei deinen Interessen doch noch ein bisschen was über dich rein. So erhöhst du die Chancen, nette neue Leute kennen zu lernen.So weiß noch niemand richtig was über dich.

عنوان
Merhaba,
ترجمه
ترکی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Merhaba, ilgi alanlarının yanısıra biraz da kendinden yaz. Böylelikle yeni hoş insanları tanıma şansını çoğaltacaksın.Bu şekilde kimse senin hakkındaki doğruyu bilemez.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 1 مارس 2009 16:54





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 فوریه 2009 11:41

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
selamlar

-'tanımA şansını'
- son cumledeki 'hakkında doğruyu bilemez' ifadesi icime sinmedi.
ben anlamini soyle algiladim:
'Bu şekilde, senin hakkında kimse bir sey ogrenemez' veya
' Bu sekilde, kimse seni yeterince taniyamaz'
almanca metindeki anlam da buysa, turkcede farkli sozcuklerle ifade edebilirsin...

24 فوریه 2009 19:01

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Teşekkürler...