Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Турецька - Hallo,schreib bei deinen Interessen doch noch ein...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаТурецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Hallo,schreib bei deinen Interessen doch noch ein...
Текст
Публікацію зроблено kuzey118
Мова оригіналу: Німецька

Hallo,schreib bei deinen Interessen doch noch ein bisschen was über dich rein. So erhöhst du die Chancen, nette neue Leute kennen zu lernen.So weiß noch niemand richtig was über dich.

Заголовок
Merhaba,
Переклад
Турецька

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Турецька

Merhaba, ilgi alanlarının yanısıra biraz da kendinden yaz. Böylelikle yeni hoş insanları tanıma şansını çoğaltacaksın.Bu şekilde kimse senin hakkındaki doğruyu bilemez.
Затверджено FIGEN KIRCI - 1 Березня 2009 16:54





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Лютого 2009 11:41

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
selamlar

-'tanımA şansını'
- son cumledeki 'hakkında doğruyu bilemez' ifadesi icime sinmedi.
ben anlamini soyle algiladim:
'Bu şekilde, senin hakkında kimse bir sey ogrenemez' veya
' Bu sekilde, kimse seni yeterince taniyamaz'
almanca metindeki anlam da buysa, turkcede farkli sozcuklerle ifade edebilirsin...

24 Лютого 2009 19:01

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Teşekkürler...