Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-טורקית - Hallo,schreib bei deinen Interessen doch noch ein...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתטורקית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Hallo,schreib bei deinen Interessen doch noch ein...
טקסט
נשלח על ידי kuzey118
שפת המקור: גרמנית

Hallo,schreib bei deinen Interessen doch noch ein bisschen was über dich rein. So erhöhst du die Chancen, nette neue Leute kennen zu lernen.So weiß noch niemand richtig was über dich.

שם
Merhaba,
תרגום
טורקית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: טורקית

Merhaba, ilgi alanlarının yanısıra biraz da kendinden yaz. Böylelikle yeni hoş insanları tanıma şansını çoğaltacaksın.Bu şekilde kimse senin hakkındaki doğruyu bilemez.
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 1 מרץ 2009 16:54





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

24 פברואר 2009 11:41

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
selamlar

-'tanımA şansını'
- son cumledeki 'hakkında doğruyu bilemez' ifadesi icime sinmedi.
ben anlamini soyle algiladim:
'Bu şekilde, senin hakkında kimse bir sey ogrenemez' veya
' Bu sekilde, kimse seni yeterince taniyamaz'
almanca metindeki anlam da buysa, turkcede farkli sozcuklerle ifade edebilirsin...

24 פברואר 2009 19:01

merdogan
מספר הודעות: 3769
Teşekkürler...