Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Franca - çok kadın hiç kadındır

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFranca

Kategorio Libera skribado

Titolo
çok kadın hiç kadındır
Teksto
Submetigx per Grow up
Font-lingvo: Turka

çok kadın hiç kadındır
Rimarkoj pri la traduko
Il s'agit d'un pseudo msn de mon copain Turc.Pouvez-vous svp me dire ce que cela signifie?Merci!

Titolo
Beaucoup
Traduko
Franca

Tradukita per 44hazal44
Cel-lingvo: Franca

Beaucoup de femmes, c'est aucune femme.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 22 Junio 2009 13:06





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Junio 2009 00:58

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Bonsoir Hazal!
Je me demande si ce n'est pas une expression idiomatique turque, (en est-ce bien une?)
Si c'est le cas, on doit pouvoir trouver un équivalent qui soit plus parlant pour un français.

Miss, qu'en penses-tu?





CC: turkishmiss

22 Junio 2009 01:03

Grow up
Nombro da afiŝoj: 3
Apparement il s'agirait de paroles d'une chanson de Teoman!

22 Junio 2009 02:38

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
En fait je pense que la signification est :
A avoir trop de femmes on finit par n'en avoir aucune.


22 Junio 2009 12:08

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Oui Grow up, c'est une chanson de Teoman: ''Çok kadın hiç kadındır oğlum, yalnızlıktır sonu'' qui se traduit litteralement par ''beaucoup de femmes c'est aucune femme, mon fils, la solitude en est la fin''.

La signification est, comme Miss l'a dit; en ayant beaucoup de femmes, on les perd toutes et on se retrouve tout seul.

22 Junio 2009 13:10

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Merci mesdemoiselles! Je valide donc cette traduction telle quelle, étant donné que Grow up en a eu l'explication ci-dessus.