Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Franskt - çok kadın hiç kadındır

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFranskt

Bólkur Frí skriving

Heiti
çok kadın hiç kadındır
Tekstur
Framborið av Grow up
Uppruna mál: Turkiskt

çok kadın hiç kadındır
Viðmerking um umsetingina
Il s'agit d'un pseudo msn de mon copain Turc.Pouvez-vous svp me dire ce que cela signifie?Merci!

Heiti
Beaucoup
Umseting
Franskt

Umsett av 44hazal44
Ynskt mál: Franskt

Beaucoup de femmes, c'est aucune femme.
Góðkent av Francky5591 - 22 Juni 2009 13:06





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Juni 2009 00:58

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Bonsoir Hazal!
Je me demande si ce n'est pas une expression idiomatique turque, (en est-ce bien une?)
Si c'est le cas, on doit pouvoir trouver un équivalent qui soit plus parlant pour un français.

Miss, qu'en penses-tu?





CC: turkishmiss

22 Juni 2009 01:03

Grow up
Tal av boðum: 3
Apparement il s'agirait de paroles d'une chanson de Teoman!

22 Juni 2009 02:38

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
En fait je pense que la signification est :
A avoir trop de femmes on finit par n'en avoir aucune.


22 Juni 2009 12:08

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Oui Grow up, c'est une chanson de Teoman: ''Çok kadın hiç kadındır oğlum, yalnızlıktır sonu'' qui se traduit litteralement par ''beaucoup de femmes c'est aucune femme, mon fils, la solitude en est la fin''.

La signification est, comme Miss l'a dit; en ayant beaucoup de femmes, on les perd toutes et on se retrouve tout seul.

22 Juni 2009 13:10

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Merci mesdemoiselles! Je valide donc cette traduction telle quelle, étant donné que Grow up en a eu l'explication ci-dessus.