Traduko - Nederlanda-Angla - ok bel me maar . maar we gaan wel chillen...Nuna stato Traduko
Kategorio Babili - Amo / Amikeco Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | ok bel me maar . maar we gaan wel chillen... | | Font-lingvo: Nederlanda
ok bel me maar . maar we gaan wel chillen vanavond toch lekkerding |
|
| | | Cel-lingvo: Angla
Ok, call me then. But we're going to chill tonight, right, sexy thing? |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 9 Oktobro 2009 14:45
Lasta Afiŝo | | | | | 8 Oktobro 2009 12:53 | | | Hi Dennis,
It seems to me that some punctution is missing, even if the original is faulty, the translation has to be correctly punctuated | | | 8 Oktobro 2009 18:07 | | | |
|
|