ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - オランダ語-英語 - ok bel me maar . maar we gaan wel chillen...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談 - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ok bel me maar . maar we gaan wel chillen...
テキスト
gabrielzao
様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語
ok bel me maar . maar we gaan wel chillen vanavond toch lekkerding
タイトル
Ok call me then
翻訳
英語
Urunghai
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Ok, call me then. But we're going to chill tonight, right, sexy thing?
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 10月 9日 14:45
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 10月 8日 12:53
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Dennis,
It seems to me that some punctution is missing, even if the original is faulty, the translation has to be correctly punctuated
2009年 10月 8日 18:07
Urunghai
投稿数: 464
Done!