Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Originala teksto - Rusa - У того, кто на это осмеливается, нет мужества ,...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaSerba

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
У того, кто на это осмеливается, нет мужества ,...
Teksto tradukenda
Submetigx per blaze
Font-lingvo: Rusa

У того, кто на это осмеливается, нет мужества ,
Тот, у кого этого нет совсем, чувствует себя хорошо,
Тот, кто этим обладает, ужасно беден,
Тот, кто успешен, тот разрушается,
Тот, кто это дает, тверд как камень,
Тот, кто это любит, остается один
30 Oktobro 2009 18:08





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Januaro 2010 05:12

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
Hello, I need a bridge here for evaluation. Thanks!

CC: Siberia Sunnybebek ramarren

10 Januaro 2010 13:44

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Hi Maki_sindja!

Here it is:
The one who dares to do it, doesn't have courage,
The one who doesn't have it at all, feels good/well,
The one who possesses it, is terribly poor,
The one who is successful, is collapsing/breaking/failing,
The one who gives it, is hard as flint/stone,
The one who loves it, stays alone.

10 Januaro 2010 16:19

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
Thanks a lot Sunnybebek!

This text is a bit confusing...
The word "it" in the text, what does it refer to? Is it the same as the first "it" or it's referring to the "courage" (also mentioned in the first line)?

10 Januaro 2010 16:47

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
This "it" is something unknown, we don't know what does it refer to. And it doesn't refer to "courage", just this "it" is something unnamed.

10 Januaro 2010 16:49

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
Now I get it!


10 Januaro 2010 16:56

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758

11 Januaro 2010 07:13

ramarren
Nombro da afiŝoj: 291
It's a quizz, I think