Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Nakala asilia - Kirusi - У того, кто на это осмеливается, нет мужества ,...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirusiKisabia

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
У того, кто на это осмеливается, нет мужества ,...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na blaze
Lugha ya kimaumbile: Kirusi

У того, кто на это осмеливается, нет мужества ,
Тот, у кого этого нет совсем, чувствует себя хорошо,
Тот, кто этим обладает, ужасно беден,
Тот, кто успешен, тот разрушается,
Тот, кто это дает, тверд как камень,
Тот, кто это любит, остается один
30 Oktoba 2009 18:08





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

10 Januari 2010 05:12

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
Hello, I need a bridge here for evaluation. Thanks!

CC: Siberia Sunnybebek ramarren

10 Januari 2010 13:44

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Hi Maki_sindja!

Here it is:
The one who dares to do it, doesn't have courage,
The one who doesn't have it at all, feels good/well,
The one who possesses it, is terribly poor,
The one who is successful, is collapsing/breaking/failing,
The one who gives it, is hard as flint/stone,
The one who loves it, stays alone.

10 Januari 2010 16:19

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
Thanks a lot Sunnybebek!

This text is a bit confusing...
The word "it" in the text, what does it refer to? Is it the same as the first "it" or it's referring to the "courage" (also mentioned in the first line)?

10 Januari 2010 16:47

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
This "it" is something unknown, we don't know what does it refer to. And it doesn't refer to "courage", just this "it" is something unnamed.

10 Januari 2010 16:49

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
Now I get it!


10 Januari 2010 16:56

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758

11 Januari 2010 07:13

ramarren
Idadi ya ujumbe: 291
It's a quizz, I think