Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - şahitlerden biri yaşıyor canım. teyze ve sen çok...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Esprimo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
şahitlerden biri yaşıyor canım. teyze ve sen çok...
Teksto
Submetigx per ossey
Font-lingvo: Turka

şahitlerden birisi yaşıyor canım. eminim teyze ve sen,o futbol maçını izlerken çok heycanlıydınız.

Titolo
One of the witnesses is alive, dear...
Traduko
Angla

Tradukita per aydin1
Cel-lingvo: Angla

One of the witnesses is alive, dear. I am sure that you and Auntie were quite excited watching that football match.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 9 Majo 2010 04:07





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Majo 2010 17:55

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Auntie..>Aunt

9 Majo 2010 01:25

aydin1
Nombro da afiŝoj: 33
They already used "canim" so it is informal speech; and he/she is directly addressing her. That is why I used Auntie. It could also depend on which English speaking country this is for.