मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - ÅŸahitlerden biri yaşıyor canım. teyze ve sen çok...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Expression - Daily life
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
şahitlerden biri yaşıyor canım. teyze ve sen çok...
हरफ
ossey
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
şahitlerden birisi yaşıyor canım. eminim teyze ve sen,o futbol maçını izlerken çok heycanlıydınız.
शीर्षक
One of the witnesses is alive, dear...
अनुबाद
अंग्रेजी
aydin1
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
One of the witnesses is alive, dear. I am sure that you and Auntie were quite excited watching that football match.
Validated by
lilian canale
- 2010年 मे 9日 04:07
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2010年 मे 8日 17:55
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Auntie..>Aunt
2010年 मे 9日 01:25
aydin1
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 33
They already used "canim" so it is informal speech; and he/she is directly addressing her. That is why I used Auntie. It could also depend on which English speaking country this is for.