Prevođenje - Turski-Engleski - ÅŸahitlerden biri yaşıyor canım. teyze ve sen çok...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Izraz - Svakodnevni život Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | ÅŸahitlerden biri yaşıyor canım. teyze ve sen çok... | | Izvorni jezik: Turski
şahitlerden birisi yaşıyor canım. eminim teyze ve sen,o futbol maçını izlerken çok heycanlıydınız. |
|
| One of the witnesses is alive, dear... | PrevođenjeEngleski Preveo aydin1 | Ciljni jezik: Engleski
One of the witnesses is alive, dear. I am sure that you and Auntie were quite excited watching that football match. |
|
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 9 svibanj 2010 04:07
Najnovije poruke | | | | | 8 svibanj 2010 17:55 | | | | | | 9 svibanj 2010 01:25 | | | They already used "canim" so it is informal speech; and he/she is directly addressing her. That is why I used Auntie. It could also depend on which English speaking country this is for. |
|
|