Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - ÅŸahitlerden biri yaşıyor canım. teyze ve sen çok...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Izraz - Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
şahitlerden biri yaşıyor canım. teyze ve sen çok...
Tekst
Poslao ossey
Izvorni jezik: Turski

şahitlerden birisi yaşıyor canım. eminim teyze ve sen,o futbol maçını izlerken çok heycanlıydınız.

Naslov
One of the witnesses is alive, dear...
Prevođenje
Engleski

Preveo aydin1
Ciljni jezik: Engleski

One of the witnesses is alive, dear. I am sure that you and Auntie were quite excited watching that football match.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 9 svibanj 2010 04:07





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

8 svibanj 2010 17:55

merdogan
Broj poruka: 3769
Auntie..>Aunt

9 svibanj 2010 01:25

aydin1
Broj poruka: 33
They already used "canim" so it is informal speech; and he/she is directly addressing her. That is why I used Auntie. It could also depend on which English speaking country this is for.