Traducción - Turco-Inglés - ÅŸahitlerden biri yaşıyor canım. teyze ve sen çok...Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Expresión - Cotidiano Esta petición de traducción es "sólo el significado" | ÅŸahitlerden biri yaşıyor canım. teyze ve sen çok... | | Idioma de origen: Turco
şahitlerden birisi yaşıyor canım. eminim teyze ve sen,o futbol maçını izlerken çok heycanlıydınız. |
|
| One of the witnesses is alive, dear... | TraducciónInglés Traducido por aydin1 | Idioma de destino: Inglés
One of the witnesses is alive, dear. I am sure that you and Auntie were quite excited watching that football match. |
|
Última validación o corrección por lilian canale - 9 Mayo 2010 04:07
Último mensaje | | | | | 8 Mayo 2010 17:55 | | | | | | 9 Mayo 2010 01:25 | | | They already used "canim" so it is informal speech; and he/she is directly addressing her. That is why I used Auntie. It could also depend on which English speaking country this is for. |
|
|