Traduzione - Turco-Inglese - şahitlerden biri yaşıyor canım. teyze ve sen çok...Stato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Espressione - Vita quotidiana Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | ÅŸahitlerden biri yaşıyor canım. teyze ve sen çok... | | Lingua originale: Turco
şahitlerden birisi yaşıyor canım. eminim teyze ve sen,o futbol maçını izlerken çok heycanlıydınız. |
|
| One of the witnesses is alive, dear... | TraduzioneInglese Tradotto da aydin1 | Lingua di destinazione: Inglese
One of the witnesses is alive, dear. I am sure that you and Auntie were quite excited watching that football match. |
|
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 9 Maggio 2010 04:07
Ultimi messaggi | | | | | 8 Maggio 2010 17:55 | | | | | | 9 Maggio 2010 01:25 | | | They already used "canim" so it is informal speech; and he/she is directly addressing her. That is why I used Auntie. It could also depend on which English speaking country this is for. |
|
|