Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - ÅŸahitlerden biri yaşıyor canım. teyze ve sen çok...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Ilmaisu - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
şahitlerden biri yaşıyor canım. teyze ve sen çok...
Teksti
Lähettäjä ossey
Alkuperäinen kieli: Turkki

şahitlerden birisi yaşıyor canım. eminim teyze ve sen,o futbol maçını izlerken çok heycanlıydınız.

Otsikko
One of the witnesses is alive, dear...
Käännös
Englanti

Kääntäjä aydin1
Kohdekieli: Englanti

One of the witnesses is alive, dear. I am sure that you and Auntie were quite excited watching that football match.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 9 Toukokuu 2010 04:07





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Toukokuu 2010 17:55

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Auntie..>Aunt

9 Toukokuu 2010 01:25

aydin1
Viestien lukumäärä: 33
They already used "canim" so it is informal speech; and he/she is directly addressing her. That is why I used Auntie. It could also depend on which English speaking country this is for.